1. En France, je bois du vin français. 2. En Espagne, je mange une paëlla. 3. Je visite Varsovie, la capitale polonaise. 4. En Grande-Bretagne, on parle anglais. 5. Visitez-vous les musées italiens ? 6. Où parle-t-on l' allemand ? 7. Avez-vous des amis grecs ? 8. Le norvégien est une langue germanique.
1. Toyota ets une marque de voitures japonaise 2. Les spaghettis sont très apprécies par les Italiens 3. Léuro ets la monnaie européenne 4. La paëlla ets un repas typique de la gastronomie espagnole 5. L´orangina ets une boisson française 6. Je suis une vache suisse
Les Français habitent en France Les Hollandais habitent en Hollande Les Portugais habitent au Portugal Les Grecs habitent en Grèce Les Belges habitent en Belgique Les Japonais habitent au Japon Les Canadiens habitent au Canada Les Italiens habitent en Italie Les Chinois habitent en Chine
Les Français habitent en France Les Hollandais habitent en Hollande Les Portugais habitent au Portugal Les Grecs habitent en Grèce Les Belges habitent en Belgique Les Japonais habitent au Japon Les Canadiens habitent au Canada Les Italiens habitent en Italie Les Chinois habitent en Chine
Les Français habitent en France Les Hollandais habitent en Hollande Les Portugais habitent au Portugal Les Grecs habitent en Grèce Les Belges habitent en Belgique Les Japonais habitent au Japon Les Canadiens habitent au Canada Les Italiens habitent en Italie Les Chinois habitent en Chine
Les Français habitent en France Les Hollandais habitent en Hollande Les Portugais habitent au Portugal Les Grecs habitent en Grèce Les Belges habitent en Belgique Les Japoinais habitent au Japon Les Canadiens habitent au Canada Les Italiens habitent en Italie Les Chinois habitent en Chine
Les Morocain habitent au Maroc Les Autrichiens habiten en Autriche Les Suisses habitent en Suisse Les Allemands habitent en Allemagne Les Britanniques habitent au Royaume Uni Les Suédois habitent en Suède Les États-Uniens habitent aux États-Unis Les Polonais habitent en Pologne
Les Morocains habitent au Maroc Les Autrichiens habitent en Autriche Les Suisses habitent en Suisse Les Allemands habitent en Allemagne Les Britanniques habitent au Royaume Uni Les Suédois habitent en Suède Les États-Uniens habitent aux États-Unis Les Polonais habitent en Pologne Cet été je vais en France. L´année prochaine je vais à New-York, après au Costa Rica.
Les Marocais habitent au Maroc Les Autrichiens habitent en Autriche Les Suisses habitent en Suisse Les Allemands habitent en Allemagne Les Britanniques habitent au Royaume Uni Les Suédois habitent en Suède Les États-Uniens habitent aux États-Unis Les Polonais habitent en Pologne
Les Morocains habitent au Maroc Les Autrichiens habitent en Autriche Les Suisses habitent en Suisse Les Allemands habitent en Allemagne Les Britanniques habitent au Royaume Uni Les Suédois habitent en Suède Les États-Uniens habitent aux États-Unis Les Polonais habitent en Pologne Cet été je vais en France. L´année prochaine je vais à New-York, aprés au Costa Rica
Si l´adjectif de nationalité désigne une persone = l´adjectif se met en majuscule Si l´adjectif de nationalité désigne une langue = l´adjectif se met en minuscule Si l´adjectif de nationalité accompagne un substantiu = l´adjectif se met en minuscule
Devant un nom de pays féminin (la France, l´Espagne,...) = on met la préposition EN Devant un nom de pays masculin (le Portugal, le Mexique,...) = on met le préposition AU Devant un nom de pays pluriel (les États-Unis) = on met la préposition AUX Devant le nom d´un ville ou d´un village = on met la préposition À
Alors tu vois, comme tout se mêle Et du cœur à tes lèvres, je deviens un casse-tête Ton rire me crie, de te lâcher Avant de perdre prise, et d'abandonner Car je ne t'en demanderai jamais autant Déjà que tu me traites, comme un grand enfant Et nous n'avons plus rien, à risquer À part nos vies qu'on laisse de coté
Et il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
C'en est assez de ces dédoublements C'est plus dur à faire, qu'autrement Car sans rire c'est plus facile de rêver À ce qu'on ne pourra, jamais plus toucher Et on se prend la main, comme des enfants Le bonheur aux lèvres, un peu naïvement Et on marche ensemble, d'un pas décidé Alors que nos têtes nous crient de tout arrêter
Il m'aime encore, et toi tu m'aime encore plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Encore, et moi je t'aime encore plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime encore plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime encore plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
ce soir j'oublirai ce qui nous sépare ce soir comme un nouveau départ sans attendre un seul instant sans attendre que le temps nous entraine
ce soir avant que tombe la pluie sur le feu qui nous uni laissant nos rêves et encore une nuit
ce soir avant que demain ne vienne et que le doute nous prenne pendant qu'il nous reste encore une vie
ce soir comme si c'était mon dernier pas ce soir j'avancerai vers toi sans attendre un seul instant sans attendre que le vent nous entraine
ce soir avant que tombe la pluie sur le feu qui nous uni laissant nos rêves et encore une nuit
ce soir avant que demain ne vienne et que le doute nous prenne pendant qu'il nous reste encore une vie
pour s'emparer du moment pour continuer le parcour parce qu'il nous reste le temps parce qu'il nous reste l'amour
ce soir avant que le temps nous prenne avant que ce jour ne vienne laisse moi t'aimer encore et encore
ce soir avant que tombe la pluie sur le feu qui nous uni laissant nos rêve et encore une nuit
ce soir avant que demain ne vienne et que le doute nous prenne pendant qu'il nous reste encore une vie
Le top de la musique :3 semaine
Eté mil huit cent soixante-huit, quelque part dans l'Grand Ouest Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste La porte du saloon claque encore ; dehors, le vent fouette la poussière Lui, il galope vers son sort sans jamais r'garder derrière Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit ? Est-il sûr ou incertain ? Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin ? A quoi ressemble son avenir ? Une évidence ou un mystère ? Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
[Calogero] De l'ombre ou de la lumière Lequel des deux nous éclaire ? Je marche vers le soleil Dans les couleurs de l'hiver De l'ombre ou de la lumière Depuis le temps que j'espère Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers
[Grand Corps Malade] C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri La porte du café tremble encore ; dehors, la pluie fouette le bitume A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur C'est une course contre la montre ou une course contre la peur C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
[Calogero] De l'ombre ou de la lumière, Lequel des deux nous éclaire ? On marche vers le soleil Dans les couleurs de l'hiver De l'ombre ou de la lumière Depuis le temps que j'espère Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers
[Grand Corps Malade] On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée [Calogero] As-tu peur que la route s'achève ? [Grand Corps Malade] Mais cette course est insensée [Calogero] As-tu mis un nom sur toutes les lèvres... les lèvres ?
De l'ombre ou de la lumière Des astres qui nous éclairent On marche vers le soleil Dans les couleurs de l'hiver De l'ombre ou de la lumière Depuis le temps qu'on espère Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers
Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.-->si no me queda, si no me queda más que esto.
S'il ne me restait qu'une année ou quelques jours--->Si no me queda más que un año o algunos días j'vivrais le truc on me disant que c'est l'même tour--->viviría el truco diciendo que era el mismo paseo s'il ne me restait qu'une dernière volonté--->si no me queda más que una última voluntad j'prendrais une feuille afin d'vous raconter--->cogería una hoja con el fin de contarles s'il ne me restait qu'un repère ça serait la famille--->si no me queda más que una referencia esta sería la familia s'il ne me restait qu'une chance ça serait la faillite--->si no me queda más que una posibilidad sería la quiebra s'il ne me restait qu'un souvenir ça serait l'enfance--->si no me queda más que un recuerdo sería la niñez malgré l'absence de cadeaux d'Noël en fin décembre--->a pesar de la ausencia de regalos de Navidad a finales de diciembre s'il ne me restait que mes yeux pour pleurer--->si sólo me quedan mis ojos para llorar j'avancerais la tête haute le cœur et les dents serrées-->acercaría la cabeza hasta el corazón y apretaría los dientes s'il ne me restait qu'une phrase à prononcer--->si no me queda más que una frase para decir je la crierais le point en l'air et les sourcils fronces-->la gritaría al aire y frunciría el ceño s'il ne me restait qu'un album pour convaincre--->si sólo me que queda un álbum para convencer sûr de moi je prendrais le pari à dix contre un-->seguro de mi haría una apuesta de diez contra uno parce qu'il me reste de la force, j'suis encore là--->porque me queda todavía fuerza, todavía estoy aquí s'il ne me restait qu'un mot à dire ce serait “inch'allah”-->si no me queda más que una palabra sería “si dios quiere”.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface-->Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça--->si no me queda, si no me queda más que esto.
S'il ne me restait que des rêves j'vivrais en plein cauchemar-->Si no me quedan más que sueños viviría en total pesadilla s'il ne me restait qu'un euro j'finirais taulard--->si no me queda más que un euro acabaría prisionero s'il ne me restait que l'amour j'serais mal à l'aise--->si no me queda amor estaría incómodo car j'ai du mal à l'exprimer dans l'art et la manière--->porque me resulta difícil saber arreglarmelas s'il ne me restait qu'une page sur mon cahier--->si no me queda más que una página de mi cuaderno j'irais tout droit vers l'essentiel sans pouvoir détailler--->iría directamente a lo esencial sin entrar en detalles s'il ne me restait qu'un but pour la victoire--->si no me queda más que un fin para la victoria ca serait dans l'temps additionnel, un shoot en pleine lucarne--->esto sería más tiempo, un tiroteo directamente a la ventana s'il ne me restait qu'un choix, qu'une rime, une voix une lime--->si no me queda más que una opción je me fierais à mon instinct de survie--->me fiaría de mi instinto de supervivencia il ne me reste qu'un round j'ai l'œil du tigre--->si no me queda mas que un asalto hecho la vista al tigre j'espère que c'est pas l'dernier chapitre avant la fin du livre--->espero que no sea el último capítulo antes del final del libro et s'il me restait plus qu'un pote ce serait mon rap---->y si sólo me queda un amigote este sería mi rapero c'est le seul à m'comprendre et à me remonter l'moral--->es el único que me comprende y me levanta la moral s'il me restait plus qu'un morceau ça serait c'lui là.-->si me queda más de un pedazo estaría con el allí la parenthèse se ferme il ne manque plus qu'le point final.-->el paréntesis se cierra, sólo falta el punto final
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface ; Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse ; vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat ; haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça ; si no me queda, si no me queda mas que esto
S'il me restait plus qu'à tourner la page---->Sólo me queda pasar página fermer les yeux sur ce que je cache--->cerrar los ojos sobre lo que escondo s'il ne me restait plus qu'à vivre sur des "peut-être"--->si no me queda más que vivir sobre los “quizás” je donnerais tout avant que tout ne s'arrête--->me gustaría dar todo antes de que se detenga à jamais, à jamais.----------------->para siempre, para siempre.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día amanece, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait.----->si no me queda, si no me queda.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.--->si no me queda, si no me queda mas que esto.
Parce qu'il nous reste un peu d'espoir---->Porque nos queda un poco de esperanza personne nous empêchera d'y croire------->nadie nos impedirá creer en eso.
Je ferais de mes larmes mon seul combat---->Haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait.---->si no me queda, si no me queda plus que ça .-------------------------->más que esto.