mercredi 11 novembre 2009

Verbe Être - Présent de l'indicatif


Verbe Être - Présent de l'indicatif


1. Il EST le docteur.
2. Nous SOMMES les plombiers.
3. Tu ES le vétérinaire.
4. Je SUIS le professeur.
5. Pierre et Paul SONT les électriciens.
6. Vous ÊTES les bouchers.
7. Elles SONT les infirmières.
8. Elle EST la coiffeuse.
9. Elles SONT les conductrices.
10. Jean EST le cuisinier.

Verbe parler -Présent de l'indicatif

Verbe parler -Présent de l'indicatif

1. Le professeur PARLE aux élèves.
2. Les enfants PARLENT en classe.
3. Nous PARLONS de nos vacances.
4. Tu PARLES doucement.
5. Je PARLE en dormant.
6. Vous PARLEZ avec moi.

Remise hors délai

Pays, habitants, langues et autres...



1. En France, je bois du vin français .
2. En Espagne , je mange une paëlla.
3. Je visite Varsovie, la capitale polonaise .
4. En Grande-Bretagne, on parle anglais .
5. Visitez-vous les musées italiens ?
6. Où parle-t-on l' allemand ?
7. Avez-vous des amis grecs ?
8. Le norvégien est une langue germanique.

lundi 9 novembre 2009

Les nationalités: Masculin ou Féminin?

1. Toyota ets une marque de voitures japonaise
2. Les spaghettis sont très apprécies par les Italiens
3. Léuro ets la monnaie européenne
4. La paëlla ets un repas typique de la gastronomie espagnole
5. L´orangina ets une boisson française
6. Je suis une vache suisse


Les Français habitent en France
Les Hollandais habitent en Hollande
Les Portugais habitent au Portugal
Les Grecs habitent en Grèce
Les Belges habitent en Belgique
Les Japonais habitent au Japon
Les Canadiens habitent au Canada
Les Italiens habitent en Italie
Les Chinois habitent en Chine

Les Français habitent en France
Les Hollandais habitent en Hollande
Les Portugais habitent au Portugal
Les Grecs habitent en Grèce
Les Belges habitent en Belgique
Les Japonais habitent au Japon
Les Canadiens habitent au Canada
Les Italiens habitent en Italie
Les Chinois habitent en Chine

Les Français habitent en France
Les Hollandais habitent en Hollande
Les Portugais habitent au Portugal
Les Grecs habitent en Grèce
Les Belges habitent en Belgique
Les Japonais habitent au Japon
Les Canadiens habitent au Canada
Les Italiens habitent en Italie
Les Chinois habitent en Chine

Les Français habitent en France
Les Hollandais habitent en Hollande
Les Portugais habitent au Portugal
Les Grecs habitent en Grèce
Les Belges habitent en Belgique
Les Japoinais habitent au Japon
Les Canadiens habitent au Canada
Les Italiens habitent en Italie
Les Chinois habitent en Chine

Les Morocain habitent au Maroc
Les Autrichiens habiten en Autriche
Les Suisses habitent en Suisse
Les Allemands habitent en Allemagne
Les Britanniques habitent au Royaume Uni
Les Suédois habitent en Suède
Les États-Uniens habitent aux États-Unis
Les Polonais habitent en Pologne

Les Morocains habitent au Maroc
Les Autrichiens habitent en Autriche
Les Suisses habitent en Suisse
Les Allemands habitent en Allemagne
Les Britanniques habitent au Royaume Uni
Les Suédois habitent en Suède
Les États-Uniens habitent aux États-Unis
Les Polonais habitent en Pologne
Cet été je vais en France. L´année prochaine je vais à New-York, après au Costa Rica.

Les Marocais habitent au Maroc
Les Autrichiens habitent en Autriche
Les Suisses habitent en Suisse
Les Allemands habitent en Allemagne
Les Britanniques habitent au Royaume Uni
Les Suédois habitent en Suède
Les États-Uniens habitent aux États-Unis
Les Polonais habitent en Pologne

Les Morocains habitent au Maroc
Les Autrichiens habitent en Autriche
Les Suisses habitent en Suisse
Les Allemands habitent en Allemagne
Les Britanniques habitent au Royaume Uni
Les Suédois habitent en Suède
Les États-Uniens habitent aux États-Unis
Les Polonais habitent en Pologne
Cet été je vais en France. L´année prochaine je vais à New-York, aprés au Costa Rica

Si l´adjectif de nationalité désigne une persone = l´adjectif se met en majuscule
Si l´adjectif de nationalité désigne une langue = l´adjectif se met en minuscule
Si l´adjectif de nationalité accompagne un substantiu = l´adjectif se met en minuscule

Devant un nom de pays féminin (la France, l´Espagne,...) = on met la préposition EN
Devant un nom de pays masculin (le Portugal, le Mexique,...) = on met le préposition AU
Devant un nom de pays pluriel (les États-Unis) = on met la préposition AUX
Devant le nom d´un ville ou d´un village = on met la préposition À

dimanche 1 novembre 2009

le top de la musique:semaine 4


Alors tu vois, comme tout se mêle
Et du cœur à tes lèvres, je deviens un casse-tête
Ton rire me crie, de te lâcher
Avant de perdre prise, et d'abandonner
Car je ne t'en demanderai jamais autant
Déjà que tu me traites, comme un grand enfant
Et nous n'avons plus rien, à risquer
À part nos vies qu'on laisse de coté

Et il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort

C'en est assez de ces dédoublements
C'est plus dur à faire, qu'autrement
Car sans rire c'est plus facile de rêver
À ce qu'on ne pourra, jamais plus toucher
Et on se prend la main, comme des enfants
Le bonheur aux lèvres, un peu naïvement
Et on marche ensemble, d'un pas décidé
Alors que nos têtes nous crient de tout arrêter

Il m'aime encore, et toi tu m'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort

Encore, et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort

le top de la musique:semaine 4


ce soir
j'oublirai ce qui nous sépare
ce soir
comme un nouveau départ
sans attendre un seul instant
sans attendre que le temps nous entraine

ce soir
avant que tombe la pluie
sur le feu qui nous uni
laissant nos rêves et encore une nuit

ce soir
avant que demain ne vienne
et que le doute nous prenne
pendant qu'il nous reste encore une vie

ce soir
comme si c'était mon dernier pas
ce soir
j'avancerai vers toi
sans attendre un seul instant
sans attendre que le vent nous entraine

ce soir
avant que tombe la pluie
sur le feu qui nous uni
laissant nos rêves et encore une nuit

ce soir
avant que demain ne vienne
et que le doute nous prenne
pendant qu'il nous reste encore une vie

pour s'emparer du moment
pour continuer le parcour
parce qu'il nous reste le temps
parce qu'il nous reste l'amour

ce soir
avant que le temps nous prenne
avant que ce jour ne vienne
laisse moi t'aimer encore et encore

ce soir
avant que tombe la pluie
sur le feu qui nous uni
laissant nos rêve et encore une nuit

ce soir
avant que demain ne vienne
et que le doute nous prenne
pendant qu'il nous reste encore une vie

Le top de la musique :3 semaine

Eté mil huit cent soixante-huit, quelque part dans l'Grand Ouest
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
La porte du saloon claque encore ; dehors, le vent fouette la poussière
Lui, il galope vers son sort sans jamais r'garder derrière
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit ? Est-il sûr ou incertain ?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin ?
A quoi ressemble son avenir ? Une évidence ou un mystère ?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière

[Calogero]
De l'ombre ou de la lumière
Lequel des deux nous éclaire ?
Je marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps que j'espère
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers

[Grand Corps Malade]
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
La porte du café tremble encore ; dehors, la pluie fouette le bitume
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant

[Calogero]
De l'ombre ou de la lumière,
Lequel des deux nous éclaire ?
On marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps que j'espère
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers

[Grand Corps Malade]
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
[Calogero]
As-tu peur que la route s'achève ?
[Grand Corps Malade]
Mais cette course est insensée
[Calogero]
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres... les lèvres ?

De l'ombre ou de la lumière
Des astres qui nous éclairent
On marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps qu'on espère
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers

Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers




Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.-->si no me queda, si no me queda más que esto.

S'il ne me restait qu'une année ou quelques jours--->Si no me queda más que un año o algunos días
j'vivrais le truc on me disant que c'est l'même tour--->viviría el truco diciendo que era el mismo paseo
s'il ne me restait qu'une dernière volonté--->si no me queda más que una última voluntad
j'prendrais une feuille afin d'vous raconter--->cogería una hoja con el fin de contarles
s'il ne me restait qu'un repère ça serait la famille--->si no me queda más que una referencia esta sería la familia
s'il ne me restait qu'une chance ça serait la faillite--->si no me queda más que una posibilidad sería la quiebra
s'il ne me restait qu'un souvenir ça serait l'enfance--->si no me queda más que un recuerdo sería la niñez
malgré l'absence de cadeaux d'Noël en fin décembre--->a pesar de la ausencia de regalos de Navidad a finales de diciembre
s'il ne me restait que mes yeux pour pleurer--->si sólo me quedan mis ojos para llorar
j'avancerais la tête haute le cœur et les dents serrées-->acercaría la cabeza hasta el corazón y apretaría los dientes
s'il ne me restait qu'une phrase à prononcer--->si no me queda más que una frase para decir
je la crierais le point en l'air et les sourcils fronces-->la gritaría al aire y frunciría el ceño
s'il ne me restait qu'un album pour convaincre--->si sólo me que queda un álbum para convencer
sûr de moi je prendrais le pari à dix contre un-->seguro de mi haría una apuesta de diez contra uno
parce qu'il me reste de la force, j'suis encore là--->porque me queda todavía fuerza, todavía estoy aquí
s'il ne me restait qu'un mot à dire ce serait “inch'allah”-->si no me queda más que una palabra sería “si dios quiere”.

Chaque jour se lève, chaque jour s'efface-->Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça--->si no me queda, si no me queda más que esto.

S'il ne me restait que des rêves j'vivrais en plein cauchemar-->Si no me quedan más que sueños viviría en total pesadilla
s'il ne me restait qu'un euro j'finirais taulard--->si no me queda más que un euro acabaría prisionero
s'il ne me restait que l'amour j'serais mal à l'aise--->si no me queda amor estaría incómodo
car j'ai du mal à l'exprimer dans l'art et la manière--->porque me resulta difícil saber arreglarmelas
s'il ne me restait qu'une page sur mon cahier--->si no me queda más que una página de mi cuaderno
j'irais tout droit vers l'essentiel sans pouvoir détailler--->iría directamente a lo esencial sin entrar en detalles
s'il ne me restait qu'un but pour la victoire--->si no me queda más que un fin para la victoria
ca serait dans l'temps additionnel, un shoot en pleine lucarne--->esto sería más tiempo, un tiroteo directamente a la ventana
s'il ne me restait qu'un choix, qu'une rime, une voix une lime--->si no me queda más que una opción
je me fierais à mon instinct de survie--->me fiaría de mi instinto de supervivencia
il ne me reste qu'un round j'ai l'œil du tigre--->si no me queda mas que un asalto hecho la vista al tigre
j'espère que c'est pas l'dernier chapitre avant la fin du livre--->espero que no sea el último capítulo antes del final del libro
et s'il me restait plus qu'un pote ce serait mon rap---->y si sólo me queda un amigote este sería mi rapero
c'est le seul à m'comprendre et à me remonter l'moral--->es el único que me comprende y me levanta la moral
s'il me restait plus qu'un morceau ça serait c'lui là.-->si me queda más de un pedazo estaría con el allí
la parenthèse se ferme il ne manque plus qu'le point final.-->el paréntesis se cierra, sólo falta el punto final

Chaque jour se lève, chaque jour s'efface ; Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse ; vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat ; haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça ; si no me queda, si no me queda mas que esto

S'il me restait plus qu'à tourner la page---->Sólo me queda pasar página
fermer les yeux sur ce que je cache--->cerrar los ojos sobre lo que escondo
s'il ne me restait plus qu'à vivre sur des "peut-être"--->si no me queda más que vivir sobre los “quizás”
je donnerais tout avant que tout ne s'arrête--->me gustaría dar todo antes de que se detenga
à jamais, à jamais.----------------->para siempre, para siempre.


Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día amanece, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait.----->si no me queda, si no me queda.

Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.--->si no me queda, si no me queda mas que esto.

Parce qu'il nous reste un peu d'espoir---->Porque nos queda un poco de esperanza
personne nous empêchera d'y croire------->nadie nos impedirá creer en eso.

Je ferais de mes larmes mon seul combat---->Haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait.---->si no me queda, si no me queda
plus que ça .-------------------------->más que esto.

Membres